24 февр. 2010 г.

Прокатить кота и Полетать на самолетике

Начало темы про стихи и их переводы тут.

1.
Текст из учебника больше похож на изложение процесса, происходящего во время путешествия, но всё-таки очень хорошо.


В зеленые рамочки я обвела личные имена ребенка и котенка.

2.
А в этом варианте текста про путешествие кота в грузовике, хочу подробнее приглядеться к одному слову:

שווא - שקר ложь, фальш
  לשווא - חיכיתי לשווא, והוא לא בא напрасно.
Вот такое у него значение вместе с предлогом. А ещё мне стало понятно название одной из огласовок - "шва" - ведь она от этого же корня и ставится там, где почти нет звука, то есть "напрасно".
Интересно, правда? Поэтому я и люблю читать сказки и детские стихи.

3.
Стишок про самолетостроителя и его произведение очень удобный пример для заучивания будущего времени в первом лице.

Советую всем ученикам выучить его наизусть, тогда вам будет очень легко и просто сказать в любом разговоре: я построю, я полечу, я увижу, я вернусь...
Полезно, правда?

4.
А в его варианте, который я привожу ниже:

будущее время первое лицо множественного числа: мы полетим и мы вернемся!
Спасибо Керен Певзнер.

5.
Вот только мокрому зайчику пока не нашла пару. Может быть со временем...

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Блоги израильтян, моих веб-друзей

Архив блога